瑞律网
当前位置:首页 > 法律知识 > 知识产权 > 翻译作品的著作权归谁

翻译作品的著作权归谁

瑞律网整理发布 138°c 2025-01-29
导读:知识产权翻译作品的著作权归谁翻译作品的著作权归翻译人,若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。【法律依据】《著作权法》第十三条,改编、翻译、注

翻译作品的著作权归谁

翻译作品的著作权归谁

翻译作品的著作权归翻译人,若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。

【法律依据】

《著作权法》第十三条,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

合作作品的著作权由合作作者通过协商一致行使;不能协商一致,又无正当理由的,任何一方不得阻止他方行使除转让、许可他人专有使用、出质以外的其他权利,但是所得收益应当合理分配给所有合作作者。

【举例说法】

A 未经原作品著作权人许可,擅自将其作品翻译成另一种语言并进行传播。原作品著作权人发现后,将 A 诉至法院,法院经审理认定 A 的行为构成侵权,判决 A 承担相应的法律责任。

B 与原作品著作权人达成协议,获得翻译授权后,精心翻译了该作品。后有其他人未经 B 的许可使用了 B 的翻译作品,B 依法维护自己的权益,成功获得赔偿。

【律师点评】

在翻译作品相关的法律问题上,必须明确翻译人的权利和义务。翻译人在取得合法授权后,方可行使其对翻译作品的著作权,这是对原作品著作权人的尊重,也是维护自身权益的基础。而对于那些试图未经授权就利用他人翻译成果的行为,必然会受到法律的制裁。广大创作者和使用者都应严格遵守法律规定,尊重知识产权,以确保文化市场的健康和有序发展。同时,当自身合法权益受到侵犯时,要勇敢拿起法律武器,通过合法途径来维护自己的权益,让侵权者为其不当行为付出代价。

声明:文章内容系瑞律网结合法律法规、政府官网、互联网相关信息整理发布。如若侵权或内容有误请联系我们,将根据规定及时进行处理。
返回顶部